Word-parásitos, lo que dicen sobre nosotros

Word-parásitos, lo que dicen sobre nosotros

En primer lugar, el "parasitismo" no es tanto la esencia de las vueltas individuales (en per se "como si" ellos o "en general" no es gran cosa), y el uso frecuente e inadecuado. Por ejemplo, los investigadores franceses loro particularmente divertido en una conversación la palabra "claro / clara". Porque está claro que el mundo ciertamente nunca fue. O "corta", lo que plantea dudas sobre si habrá más información importante e interesante (¿por qué otra cosa podría ser acortado?). "Entre comillas" - una expresión de la abolición de dicho primer sentido - otro "favorito" del sociólogo, autor de libros sobre el lenguaje de Pierre Merle.

"Esto en sí mismo no es nuevo: en las" palabras adicionales" se quejaron incluso Balzac, - dice Merle. - Sin embargo, en la generación actual de este hábito - una consecuencia del "síndrome de radio y televisión": el silencio en el aire no está permitido, por lo que "una pausa llena de un torrente de palabras.

El estado emocional (y no sólo)

habla espontánea, en principio, perfecto. Pensamos en cómo desarrollar su idea, no podemos encontrar las palabras adecuadas, tratando de ocultar la ignorancia del tema, al final, sólo está preocupado. Cuando dejamos de escribir correspondencia. Cuando la comunicación oral, utilizamos el hecho de que los científicos de habla Inglés llaman falta de fluidez.

"Por extraño que parezca, en caso de una pausa se llena de silencio, se ve aún peor que si llenamos sus palabras-parásitos o suena como" uh-uh "" mm-m", - dice Maxim Krongauz lingüista. - Su función no es en el sentido de, y en la estructuración y completar la pausa, las causas de los cuales puede ser diferente ".

Durante la era soviética era popular "media" y "por así decirlo." favoritos - "como si" y "como"

¿Puedo hacer sin ellos? "Palabra-parásito necesaria para que podamos superar las dificultades del habla, y luchar con ellos no tiene sentido. Por supuesto, si usted no pone a través de la palabra "por lo tanto" y "por así decirlo," porque entonces se trata de un defecto en el habla que dificulta la comunicación y compañero molesto. "

El pertenecer a la época generación, grupo social,

Una vez que estas palabras sólo son percibidos como dominio del rendimiento inepto, errores, sólo complica la percepción de la información. Eran objetos, indignas de atención de la investigación y el estudio. Pero con el tiempo se hizo evidente que no se debe subestimar. A pesar de su falta de sentido, indican la pertenencia a un grupo social particular, la era de la generación. Por ejemplo, en la época soviética era popular "media" y "por así decirlo." favoritos - "como si" y "similares".

Word-parásitos, lo que dicen sobre nosotros

Y los primeros la mayoría de la gente utiliza los más educados, el segundo - menos. Ambos hablan de cierta incertidumbre. Pero en el contexto inusual para ellos, es decir, cuando no hay incertidumbre, pierden su significado. Por ejemplo, "Estoy aquí como si vivo", - dice sobre el apartamento una persona que vive en ella exactamente.

Las cualidades personales

Sucede y la palabra-parásito individual, que no es popular con una amplia gama de altavoces, sin embargo, se desliza regularmente de una sola persona (como el famoso "claro", tan querido por el famoso político) y puede eventualmente "infectada" con sus oyentes y los interlocutores.

"Definitivamente", enfatiza la confianza del altavoz. Y, por el contrario, las personas inseguras utilizan el "como si" con más frecuencia que otros, "- dijo Maxim Krongauz. Pero con autores desconocidos pie en la nota a Internet "palabra-parásito dar nuestros secretos", que no está de acuerdo: "Después de todo, la idea de que revelan nuestra calidad escondida en lo profundo no es muy precisa. Más bien, es simplemente un toque brillante para el retrato de nuestro discurso y caracterización de la época, y la comunidad a la que pertenecemos, y no nuestras características individuales ".

Comunicación intención

Y hacer estas palabras características nacionales? Puesto que no se recomienda su uso en los diccionarios, no lo hacen, no estamos familiarizados con esta parte de las lenguas extranjeras. En el mundo de habla Inglés una conversación informal rara completa sin una empalizada de "quiero decir" ( "es decir", literalmente - "quiero decir") y "sabe" ( "saber / conocer").

"Las similitudes son bastantes, - dice Maxim Krongauz - por ejemplo, nuestro" como "se cruza con el Inglés" como "(no en el sentido de" me gusta "). Aunque no se sabe si existe en ningún otro análogo "más corto". Donde hizo estas expresiones, que se encuentra a cabo los científicos americanos: un psicólogo cognitivo, un especialista en psicología del gen Fox Tres y un psicólogo Joseph Schrock. "Me refiero a" advierte sobre las próximas mejoras a lo anterior, y "sabe" está invitando al interlocutor a participar en la conversación (por lo menos - para expresar acuerdo o desacuerdo). Tales palabras se llaman marcador discursivo. Ellos, también, no se utilizan para el sentido primario, y para la formación de estructura de la conversación y la advertencia del altavoz intención comunicativa. Un ejemplo de un marcador en el idioma ruso - "¿eh?".

"La forma de esta pregunta, pero la respuesta a la misma, que no espere hasta ni siquiera una pausa para escuchar algo logró insertar, - dice Maxim Krongauz. - Su función es la de mantener a una persona con una correa corta, por lo que era más atento. Esta "¿eh?" Hace un monólogo más dialógico ".